Dharma Sangha
Bodhi Shravan Guru Sanghaya
Namo Maitri Sarva Dharma Sanghaya
1. Sjedinjen sa Istinskom Darmom, Guruom i Putem; neka svet shvati Darma Tatvu [1]. Neka sva bića na svetu budu zadovoljna Vrhovnom Mudrošću ovog Velikog Maitri Puta koji ima oblik Mukti i Mokša.
2. Nauka o Darma Tatvi je veoma duboka i beskrajna.
3. U cilju ostvarivanja Istinske Darme i Tatve, neophodno je da osoba sama postane utelovljenje Tatve.
4. I Darma Tatva nije ograničena samo na ovaj svet, već postoji u celokupnoj kreaciji.
5. Neka ljudi shvate da je ovaj svet samo jedna od mogućnosti.
6. Spoznaja Tatve je poput drveća na kojem procveta bezbroj pupoljaka, ali samo ograničen broj dostigne prirodan oblik ploda; slično tome samo neki ljudi dostignu Darmu.
7. Takođe, cvetovi koji otpadnu na putu Istinske Darme imaju svoje postojanje i veličinu.
8. I svaki plod je stvoren da ima svoju posebnost i Darma Vrlinu.
9. Smisao ljudskog sveta i života je da poštuje Istinsku Darmu, dostigne Darma Tatvu i bude zadubljen samo u Mukti i Mokšu.
10. Guru ispunjava svoju sopstvenu Darmu.
11. Iako je Put dat svetu, ipak, odgovornost za preuzimanje svakog daljeg koraka na putu je čovekovo vlastito, individualno traganje[2].
12. Bilo da put koji neko sledi ima ili nema oblik Mukti i Mokša Tatve, je takođe krajnje lično traženje samog čoveka.
13. Za osobu koja ostaje daleko od Maitri mudrosti, bez obzira kakvu vrstu prakse u svom životu izvršava u ime Darme, dostizanje Istinske Tatve je nemoguće.
14. A oni, na putu koji ne omogućava dostizanje Muktija i Mokše, to nikad ne mogu nazvati Putem.
15. To bi bila samo čista zabava privremenog sveta.
16. Na svetovnom putu, ego i želje ljudi su prihvaćeni kao nešto uobičajeno i različiti beznačajni lekovi koji su primenjivani, udaljavali su ljude koji žude za Istinom od istinskog Gurua i Puta.
17. Ljudi ne žele da idu Putem koji ne prihvata egoizam i želje.
18. Ali, ironija je da svaki čovek ipak razume unutrašnji glas savesti [3] koji mu kaže gde koji put vodi.
19. Bez obzira da li je osoba prosvetljena i šta sve treba da podnese na putu, je pravedno određeno u skladu sa sakupljenim zaslugama svake duše što putuje Putem koji joj je Guru pokazao.
20. Ipak, neka bude tako, nastavite, putovanje je samo vaše.
21. Bivajući zadubljen u osobine Darma Tatve; shvatajući nedostatke egoizma i želja, osoba se može osloboditi svetovnosti. Da bi se to postiglo čovek treba neprekidno, do poslednjeg trenutka svog života da teži ka Darmi.
22. Neka celi svet prihvati ovu Maitri mudrost u srce i postane probuđen.
Sarva Maitri Mangalam Astu Tathaastu (Neka sva živa bića budu u ljubavi i miru. Neka bude tako).
______________________
Beleške:
[1] Tattva तत्व (n.) – Baza, centar, jezgro, element, suština,srž,srce, srce i duša, unutrašnjost, zrno,srž, materija, supstanca, suma, suština, metempirik (koncepti i odnosi,koji se shvataju kao nešto iznad, ali ipak se povezuje sa znanjem stečenim iskustvom)
[2] Ovu reč je napisao Guru kao "nirnaya", što znači, "odluku", međutim, u govoru, Guru kaže "khoj", što znači potraga/istraživanje.
[3] Nep. Chitta
धर्म संघ
बोधि श्रवण गुरु संघाय
नमो मैत्री सर्व धर्म संघाय
dharma sangha
bodhi shravan guru sanghaaya
namo maitri sarva dharma sanghaaya
1. सत्य धर्म गुरु र मार्गको अनुशरण गर्दै लोकले धर्म तत्वको बोध गरुन्, एवम् मुक्ति र मोक्ष रुपी यस महा मैत्री मार्गको परम ज्ञानले समस्त लोक प्राणीहरु तृप्त होऊन ।
Satya Dharma Guru ra maargako anusharan gardai lokle dharma tattvako bodh garun evam mukti ra moksha rupi yas mahaa maitri maargako param gyaanle samasta lok praaniharu tripta houn.
2. धर्म तत्वको विज्ञान अति गहन र असिम छ ।
Dharma tatvako vigyaan aati gahan ra aasim chha
3. सा धारण तथा तत्व वोध हुनको निम्ति स्वयम तत्वरुपी हुन पर्दछ ।
saa-dhaarana tatha tatva vodh hunako nimitta svayam tatvarupi huna pardachha
4. तथा धर्म तत्व केवल यस लोकमा मात्र सिमित नभई समस्त अस्तित्वमा रहेको छ ।
tatha dharma tatva kebal yas lokmaa maatra simit nabhai samasta astitvamaa raheko chha
5. मनुष्यहरुले बोध गरुन यो लोक मात्र एउटा अवसर हो ।
manushyaharule bodh garun yo lok maatra eutaa avsara ho
6. तत्व वोध गर्नको निमित्त कुनै वृक्षमा असंख्य फुलहरु अंकुरित भएपनि सिमितले मात्र फलको स्वरुप प्राप्त गरे झै मनुष्यहरुले धर्म प्राप्त गर्दछ ।
tatva vodh garnako nimitta kunai vrikshamaa asankhya phulharu ankurit bhaepani simitle maatra phalko svarup prapta gare jai manushyaharule dharma prapta gardachha
7. तथापि सत्य धर्मको मार्गमा झरेको फुलहरुको पनि अस्तित्व र महत्व छ ।
tathaapi satya dharmako margamaa jhareko phulharuko pani astitva ra mahatva chha
8. एवं प्रत्येक फलहरुको छुट्टै विशेषता र धर्म गुण हुने गर्दछ ।
evam pratyek phalharuko chuddai visheshtaa ra dharma guna hune gardachha
9. सत्य धर्मको अनुसरण गर्नु एवं धर्मतत्व प्राप्ति गरि मुक्ति र मोक्षमा लिन हुनुनै मनुष्य लोक र जिवनको मुल उद्देश्य हो ।
satya dharmako anusaran garnu evam dharmatatva praapti gari mukti ra mokshamaa lin hununai manushya lok ra jivanko mul udeshya ho
10. गुरुले आफ्नो धर्म पुरा गर्छ ।
gurule aaphno dharma puraa garchha
11. संसारलाइ मार्ग दिएर तथापि मार्गमा बढ्ने प्रत्येक पाइलाहरुको जिम्मेवारी मनुष्य आफैको स्व
व्यक्तिगत खोज हो ।
sansaarlai maarga diera tathaapi maargamaa badhne pratyek paailaaharuko jimmevari manushya aaphaiko sva vyaktigata khoj ho
12. मुक्ति र मोक्षरुपी तत्व आफुले अनुसरण गरेको मार्गमा छ वा छैन भन्ने विषय पनि मनुष्यको अर्को नितान्त व्यक्तिगत खोज हो ।
mukti ra moksharupi tatva aaphule anusaran gareko maargamaa chha vaa chhaina bhanne vishaya pani manushyako arko nitaanta vyaktigata khoj ho
13. मनुष्यले आफ्नो जिवनमा मैत्री ज्ञानबाट टाढा रहि धर्मको नाममा जस्तो सुकै अभ्यास गरेपनि अस्तित्वगत सत्यतत्वको प्राप्ति असम्भव छ ।
manushyale aaphno jivanmaa maitri gyanbaata taadaa rahi dharmako naam maa jaste sukai abhyas garepani astitvagata satyatatvako praapti asambhav chha
14. एवं जुन मार्गमा मुक्ति र मोक्ष रुपी तत्व हुदैन त्यसलाई मार्ग भन्न कहिले पनि सकिदैन ।
evam jun maargamaa mukti ra moksha rupi tatva hudaina tyaslai maarga bhanna kahile pani sakidaina
15. त्यो केवल क्षणिक संसारको भोग मात्र हुनेछ ।
tyo kebal kshanik sansaarko bhog maatra hunechha
16. संसारिक मार्गहरुमा मनुष्यहरुको अहंकार एवं वस्नाहरुलाई यथावत राख्ने अनेकौं सुक्क्षम उपायहरु भएको हुँदा वस्नारुपी मनुष्यहरु सत्य गुरु र मार्गबाट टाढिएको हो ।
sansaarik maargaharumaa manushyaharuko ahankaar evam vasnaaharulaai yathaavat rakhne anekaun sukshma upaayharu bhaeko hundaa vasnaarupi manushyaharu satya guru ra maargabaata taadieko ho
17. जुन मार्गले अहंकार र वस्नाहरुलाई अंगिकार गर्दैन त्यस मार्गमा मनुष्यहरु हिड्न चाहँदैन ।
jun maargale ahankaara ra vasnaaharulai angikaar gardaina tyas maargamaa manushyaharu hidna chaahindaina
18. तर विडम्बना चित्तको अन्तरस्करणमा वोध प्रत्येक मनुष्यलाई छ कुन मार्गले कहाँ पुर्याउँछ ।
tara vidambanaa chittako antarskaranamaa vodh pratyek manushyalaai chha kun maargale kahan puryaunchha
19. गुरुबाट मार्ग दर्शन हुँदा मार्गमा यात्रा गर्ने प्रत्येक आत्माको संचित पुण्य अनुरुप पाउनु पर्ने तत्व र भोग्नु पर्ने सत्य सुनिश्चित छ ।
gurubaata marga darshan hundaa maargamaa yaatra garna pratyek aatmaako sanchit punya anurup paun parne tatva ra bhognu parne satya sunishchit chha
20. तथापि होस, रहिरहोस, यात्रा आफ्नै हो ।
tathapi hos, rahirahos, yaatra aaphnai ho
21. अहंकार र वस्नाहरुको दोष वोध गर्दे धर्म तत्वको गुणले परियुक्त भई
संसारबाट मुक्त हुन सकिन्छ जसको निमित्त मनुष्यले जिवनको अन्तिम क्षणसम्म धर्मको स्तंत प्रयास गरिरहनु पर्दछ ।
ahankaara ra vasnaaharuko dosh bodh garde dharma tatvako gunale pariyukta bhai sansaarbaata mukta huna sakinchha jasko nimitta manushyale jivanko antim kshansamma dharmako stanta prayaas garirahanu pardachha
22. यस मैत्री मार्ग ज्ञानलाई सारा लोकले आत्मा साथ गर्दै वोध गरुन ।
yas maitri marga gyaanlai saaraa lokle aatmaa saath gardai bodh garun
सर्व मैत्री मंगलम
अस्तु, तथस्तु ।।
sarva maitri mangalam astu tathaastu
Prev Speech
Next Speech
Video
Slike